Каково предисловие к «Трактату о тифозных заболеваниях» Чжан Чжунцзина?

  Всякий раз, когда я читаю диагноз людей Юэ, вошедших в Го, и взгляд маркиза Ци, я не перестаю вздыхать от восхищения их талантом и красотой.  Я каждый раз перечитываю книгу «Записи Великого Историка». Я никогда не читал рассказ о визите человека Цинь Юэ в государство Го, чтобы посоветоваться с принцем Го и посмотреть на цвет маркиза Ци, и ни разу не воскликнул о его выдающемся таланте. Первый из них — это история человека, который родился в конце династии Цин, и который родился в конце династии Цин.  Странно, что ученые, живущие сегодня в обществе, не придают значения медицине, не изучают тщательно искусство врачевания, чтобы вылечить царя и его родителей, спасти бедняков от болезней и лишений и сохранить свою собственную жизнь, надолго сохранив здоровье своего тела; но они лишь соревнуются за славу и власть, на цыпочках присматриваются к сильным и величественным людям и поспешно посвящают себя погоне за славой и богатством. Погоня за славой и богатством; ценить эти второстепенные посторонние вещи и презирать отказ от фундаментального пути к здоровью и благополучию. Мир — это место, где внешность яркая, а тело истощенное.  Если кожи не существует, как к ней могут быть прикреплены волосы?  Если кожи не существует, за что будут цепляться волосы?  Когда на него внезапно налетал злой ветер, его поражала необыкновенная болезнь, а когда его постигало бедствие, он отказывался от своей воли и подчинялся желаниям ведьмы.  Когда на человека внезапно нападает чужеродная причина болезни, или когда его преследует необычная болезнь, или когда надвигается беда, он потрясен и дрожит, а затем понижает свой статус, склоняется и почтительно надеется на молитвы ведьмы или мужчины, которые заявляют, что у него закончились возможности, поэтому у него нет другого выбора, кроме как вернуться на небеса и ждать смерти. Самое драгоценное тело, которое может жить очень долго, отдано на милость бездарного и некомпетентного врача.  Люди всего мира были брошены на милость бездарного врача. Их тела умерли, их духи исчезли, они стали призрачными существами, погребенными глубоко под девятью источниками, а другие напрасно оплакивают его смерть.  О, мой дорогой муж! Мир находится в коме, и никто не может осознать, что не ценит свою жизнь, а если и остается в живых, то какой славой и властью обладает!  [Перевод] Какая боль! Весь мир настолько ошеломлен и растерян, что никто не в состоянии проснуться и осознать, что не ценит свою жизнь. Как они могут говорить о славе и силе, если они так презирают жизнь?  Они не способны любить и познавать других, не могут любить и познавать себя и пребывают в состоянии беды и несчастья.  Более того, даже когда они чиновники, они не способны любить и заботиться о других и их беде; когда они не чиновники, они не способны любить и заботиться о себе и своей беде.  Горе им! Мирской человек, который соревнуется с помпой и обстоятельствами, но не укрепляет свои корни, забывает свое тело и отдает предпочтение вещам, опасен, как долина льда.  [Горе им! Те ученые, которые подвизаются в обществе, гонятся за поверхностной славой и не заботятся о своем теле, забывают о своем теле и умирают ради власти и славы, опасны, как хождение по тонкому льду, как будто они находятся в глубокой долине, и достигли такого состояния!  Клан очень большой, их было 200 человек с эпохи Цзяньань, не прошло и десяти лет.  В моем клане было большое население — более 200 человек. С первого года Цзяньань, не прошло и десяти лет, две трети из них умерли, и семь из десяти из них — от брюшного тифа.  Я чувствовал потерю прошлого и невозможность спасти жертв, поэтому я усердно искал древние учения и собирал различные рецепты, составил «Су Вэнь», «Девять свитков», «Восемьдесят одну трудность», «Инь Ян Да», «Записи о медицине плода» и «Пульсы и доказательства», составил «Трактат о тифозной лихорадке и различных заболеваниях» в шестнадцати томах.  Я был опечален упадком моего клана и потерей его населения, а также тем, что тех, кто умер преждевременно или напрасно, нельзя было спасти, поэтому я усердно изучал учения своих предшественников, собрал множество медицинских рецептов, использовал Су Вэнь, Девять свитков, Восемьдесят одну трудность, Большой трактат об инь и ян и Книгу медицины плода и объединил их со своим опытом в определении пульса и симптомов.  Хотя я не смог вылечить все болезни, я могу видеть источник болезни и знать его.  Даже если я не смогу вылечить все болезни, я смогу узнать источник болезни, когда увижу его, основываясь на принципах, изложенных в книге. Если я смогу применить содержание написанной мною книги, то большинство проблем брюшного тифа можно будет решить.  Пять элементов распределены в природе, чтобы переносить все виды болезней, а люди наделены пятью константами, чтобы иметь пять тибетских хранилищ.  Пять элементов распределены в природе и преобразованы для производства всех вещей. Человеческое тело наделено пятью элементами ци, поэтому оно обладает физиологическими функциями пяти органов. Трудно исчерпать все их разновидности. Если человек не обладает большим талантом и проницательностью, как он может узнать их истину и смысл?  В древности были Шэнь Нонг, Хуан Ди, Ци Бо, Бо Гао, Лэй Гун, Шао Юй, Шао Ши и Чжун Вэнь, в средние века — Чансан и Бянь Магпи, при династии Хань — Гун Чэн Ян Цин и Цан Гун, но о них ничего не было слышно раньше.  В древности это были Шэньнон, Хуанди, Цибэ, Бо Гао, Люй Гун, Шаоюй, Шаошу и Чжунвэнь, в средние века — Чансан Цзюнь и Цинь Юэрен, а при династии Хань — Гунсянь Янцин и Цан Гун.  Сегодняшние врачи не думают о том, чтобы искать Священное Писание, а действуют на основании того, что знают, каждый берет на вооружение навыки своей семьи и всегда следует старым путям.  Они не хотят задумываться над смыслом медицинской классики, чтобы расширить и углубить свои познания в медицине, а лишь следуют своим собственным семейным методикам, всегда придерживаясь старых путей.  Медицинские знания пациент унаследовал только от своей семьи, но он всегда следовал старым методам.  Когда он осматривал пациента, он нажимал только на дюймовый пульс, не касаясь локтевого пульса, и нажимал только на пульс руки, не нажимая на пульс ноги; он не ссылался на три пульса Renying, Tuan Yang и Cun Kou; он исследовал пульс пациента в соответствии с его собственным дыханием, и количество ударов пульса было меньше пятидесяти, прежде чем он закончил; пациент умирал, и он не мог подтвердить диагноз, но у него не было никакого смутного впечатления о пульсе девяти пульсовых зон. Нос, межбровье и лоб вообще не осматривались. Это действительно неполный, как говорится, «взгляд на небо через трубу».  Трудно отличить жизнь от смерти.  Очень трудно определить неизлечимое или излечимое.  Конфуций говорил: «Тот, кто рождается знающим, — лучший, тот, кто учится, — второй, а тот, кто знает, — второй. Я — ученый-искусствовед, поэтому я хотел бы попросить вас сделать что-нибудь в этом направлении.  Конфуций говорил: «Тот, кто рождается знающим вещи, — лучший, тот, кто узнает их через обучение, — второй, а тот, кто слушает и ищет совета во многих отношениях и широко изучает их, — следующий лучший». Я всегда любила медицину, поэтому позвольте мне жить по словам «учиться и знать» и «быть знающим и сведущим»!